A HISTORY OF THE ENGLISH LANGUAGE
5.
The Norman Conquest and the
Subjection of English (1066-1200)
81. The
Norman Conquest
When we study the history of English language, an important
event that had a great impact on English Language is the Norman Conquest in
1066. If William the Conqueror had not succeeded in getting the throne of
England, the English language, like other Germanic languages, would have
retained its limited vocabulary, without absorbing a lot of words from the
French language. The Norman Conquest brought a lot of changes in the
civilization and living style of the English people and thus changed the whole
course of English Language.
82. The Origin of Normandy
On northern coast of France, directly across from England, is
the district of Normandy, where the groups of Northmen (Scandinavians) had
settled in 9th and 10th century. They also included the
Danes (groups from Denmark). After King Alfred, an agreement was made with
Northmen in England to live with peace. Similar agreement was also concluded
between Rollo, the leader of the Danes in Normandy and Charles, the Simple,
king of France. In 912, the right of the Northmen to occupy this part of France
was recognized. Rollo accepted the French king as his lord. In turn, he was
made the first duke of Normans. After this, there was a series of Norman dukes
and this institution became so powerful that at times it overshadowed the
powers of king of France. Scandinavians are famous for their adaptability. Thus
Rollo, the first duke very quickly adopted the ideas and customs of French
civilization. He also injected fresh elements to it. He profited from his
contact with French military and, using his own courage, created the best army
in Europe. Taking French idea of Jury, he created an outstanding legal system
of the world. He accepted Christianity and constructed big modern cathedrals.
Most important, he soon gave up his own Scandinavian language and learned
French. So rapidly did the old Scandinavian tongue disappear in the Norman
Capital that the second duke was forced to send his son abroad for learning
Scandinavian language – the language of his forefathers. Thus the civilization
of Normandy became essentially French and the Normans became the most advanced
and progressive people of Europe.
Earlier, in 1002 AEthelred, the king of England had married a
Norman wife. Later when he was exiled by the Danes, he took refuge with his
brother-in-law, the duke of Normandy. His son Edward was brought up in France,
so he was almost more French than English. In 1042, when the Danish line died
out, Edward was restored to the throne. He brought with him a number of Norman
friends, enriched them and gave them important places in the government. Thus a
strong French atmosphere prevailed in England during the 24 years of his rule.
83. The Year 1066
In 1066 Edward died childless. Godwin, the earl of West Saxon
district was very powerful and influential. He had also worked as Edward’s
Adviser. He was the actual ruler of England. His son Harold succeeded him. He
was also very influential in national affairs. The day after Edward’s death,
Harold was elected the king of England. William, who was the duke of Normandy
at this time, was cousin of Edward. He was expecting to become Edward’s
successor. But the English had had enough of French favorites, so Harold was
accepted as king of England. But William, who was very bright and talented,
realized that he could get the crown only by force. He secured cooperation from
his influential supporters by promising rewards to them; made agreements with
his rivals and enemies; appealed to the Pope for blessings of the Church and
finally landed on the south coast of England with a heavy army. At this time
Harold was facing another attack from king of Norway in north of England.
Hurrying south, he drew up his forces on a broad hill where he was in a very
advantageous position. The desperate William thought of a trick. He ordered his
men a fake retreat. The English fell into the trap. Now the war was being
fought on even terms. But suddenly, a Norman hit an arrow in the eye of Harold
and he died at the spot. Deprived of their leader, the English became disorganized.
They ran for shelter here and there. Thus William won the battle. After his
victory, he burnt and spoiled the southeast of London. Hence the citizens of
London decided that further resistance would be useless. Accordingly, William
was crowned as king of England in 1066.
84. The Norman Settlement
William’s victory was not merely replacement of one ruler by
another ruler. It was more than that. He was not chosen as the successor of
Edward. His possession of the throne was a matter of conquest, bringing with it
all the consequences of the conquest of one people by another. After his
victory, William, the Conqueror took the following steps:-
1) A new nobility
was introduced, as many of the English higher class had been killed in war and
those who escaped were treated as traitors. All these positions were filled by
William’s Norman followers.
2) William’s
coronation did not win immediate recognition throughout England. He was
accepted only in southeast. Next year, he was faced with serious rebellions at
many places in England. He handled them with severity and proved his mastery
over the land.
3) As a result of
his strict behavior, the old nobles of England were wiped out. In 1072, only
one of the 12 earls in England was an Englishman; and he was also killed 4
years later.
4) For several
generations after the Conquest, the important positions and the great estates
were held by Normans – the men of foreign blood.
5) Normans were
introduced in all important positions in the Church. The two archbishops were
Norman. The English abbots were replaced
by Norman abbots gradually as the vacancies occurred. In 1075, there were 13
abbots who were English. After 12 years, their number was reduced to 3 only.
The same example was followed in case of monks and priests.
6) Many Normans in
the lower walks of life came into England with William’s army. They remained in
England and their number gradually increased.
7) Many castles
were built which were occupied by foreign troops.
8) Merchants and
craftsmen from the continent (Normandy) settled in England in considerable
numbers.
9) Several towns
and streets were named as ‘French’.
Thus the Normans left a deep influence of French culture and
French civilization on the English people during 1066 to 1200.
85. The Use of French
by the Upper Class
After occupying England, the Normans continued to use their
language. This was natural enough as they knew no English. But with the passage
of time, they started picking up some knowledge of English, but making no
effort to do so as a matter of policy. For two hundred years after Norman
Conquest, French remained the language of the upper class in England. In the
beginning, those who spoke French were only Normans; but soon through
intermarriages and association with the ruling class, many people of English
origin found it useful to learn French language. Thus learning French became a
social need.
The language of the common people, however, remained English.
Thus it was natural that a French soldier settled in a village with a few
hundred peasants would soon learn the language of the people with whom he was
staying. This bilingual character of England can be explained further with
another example of Belgium today. Here we find Flemish (Dutch) and French being
used side by side. This is due to geographical and social conditions. Flemish
is spoken in the northern part of Belgium which is closer to Holland; while
French is spoken in those areas which are closer to France. In cities, people
from working class speak Flemish, while higher economic and social groups speak
French and go to French theaters.
86. Circumstances Promoting the Continuous Use of French
The most important factor in the continued use of French by
the English upper class until the beginning of 13th century was the
close connection that existed through all these years between England and
Normandy. From the time of Conquest, kings of England were also the dukes of
Normandy. To the end of his life, William, the Conqueror remained attached to
Normandy more than to England (the country which he had conquered). He was
buried in Normandy. Before his death, he gave Normandy to his eldest son and
England to his second son. Later in the period of Henry I, Normandy and England
were combined. When Henry II became the king of England, he was controlling
about two-third of France.
Under these circumstances, it is not surprising that the attention
of the English should often be focused upon affairs in France. English kings
often spent a great part of their time in Normandy. No English king, except for
Henry I, sought a wife in England till 1461. This shows how French-minded
English Royalty was and why French was used continuously at the English court.
What was true of royal family was equally true of the
nobility in general. All great English landlords had lands in Normandy; they
married the French Women and spent much time in France either for their own
interest or for the interest of the king. King and his nobles frequently
visited France in connection with military operations. Similarly, nobles from
the Church and Business Community had to travel time and again between England
and Normandy. This constant going and coming across the English Channel made
the continued use of French not only natural but essential.
87. The Attitude toward
English
The preference which the governing class showed for French
was merely a result of natural circumstances. The idea that the newcomers were
hostile to English language is without foundation. It is true that English was
now an uncultivated tongue, the language of a socially inferior class. But this
is exaggeration to say that ‘it was considered a disgrace to be called
Englishman’. No doubt that the English, although now a conquered people, were
feeling resentment against the Normans and the Normans were showing arrogance
as a victorious people, but still there is evidence of mutual respect. This
peaceful cooperation is also evident from intermarriages between the Normans
and the English from the very beginning. Historian Orderic Vitalis, son of a
Norman father and an English mother, who spent his whole life in Normandy
always called himself an Englishman. According to him, William the Conqueror
himself at the age of 43 made an effort to learn English so that he should
render justice in the disputes, but he could not make much progress due to his
busy activities. It is a foolish idea to believe that William wanted to destroy
the language of the Saxon with the intension that the English and the French
might speak the same language. We find that he used English alongside Latin in
his charters. During the period up to
1200, the attitude of the kings and upper classes towards the English language
may be called as one of simple indifference (unbiased and unconcerned). It is
true that they did not cultivate English, but it does not mean that they hated
English. They did not promote English because their activities in England did
not necessitate it and their concern with Normandy affairs made French for them
much more useful.
zma
88. French Literature
at the English Court
The literature produced during this period shows that that
the English court was completely French at this time. Literature played an
important role in the lives of the people as there were no modern means of
entertainment. French literature produced in England from the beginning of
twelfth century was addressed to English patrons for meeting their special
tastes and interests. William, the Conqueror, was himself a learned person. His
daughter, Adela was a patron of poets. His son Henry I was married to two
queens who always supported the poets. His court was center for literary
activities. His two wives were supportive of foreign poets. Gaimar wrote History
of the English in French verse. In the period of Henry II, Wace wrote his Roman
de Brut and presented it to the queen. Later he also wrote an account of
dukes of Normandy. All this literature was of a great interest to the Royal
family of France. It shows that the French culture had taken very firm roots on
English soil. That is why so important literature for England was written in
French language, much of it under the direct patronage of the court.
89.
Fusion of the two peoples
A few years after the Norman Conquest, the stings of defeat,
hardships and political & social disturbances were gradually forgotten.
People accepted the new order as a fact; and adjusted themselves to it. The
fusion of Normans and English was rapid, but it went through in normal pace.
The distinction between French and English did not survive long. This early
fusion of French and English is clear from the following facts:-
1) Many Normans
married English Women.
2) The English gave
their support to Norman rulers and Norman religious leaders.
3) William II and
Henry I drove off foreign invaders with the help of army of English troops.
4) Norman religious
leaders found their best supporters among the English.
5) A spiritual
federation was established between the Norman and English religious leaders,
under which they decided to bind themselves together in the closest spiritual
fellowship, irrespective of their birthplace.
6) Norman nobles
established their religious centers on their English estates and preferred to
be buried in England rather than in Normandy.
7) The trade
developed between the two peoples on a large scale.
90. The Diffusion of French and English
To what extent English and French were used in England after
the Norman Conquest? This is a difficult question to answer. How many people
spoke both French and English and how many were ignorant of one or the other
language? This aspect has to be looked into very carefully. The thirteenth
century works throw some light on this issue. From this time onward,
proceedings of the court show that there was some consciousness about the
language in which evidence was given in the court. The poets and writers
started giving explanation about the language they were using in their works.
They were now making observations of linguistic nature. Letters, public and
private, Acts, Records of towns, Agreements etc, all had now become language
conscious. From all this, it is evident that French was the language of the
court and the upper class, while English was the speech of the masses during
this period.
91. Knowledge of
English among the Upper Class
Although French was the language of the Upper Class during
the 12th Century in England, yet all those common people who were
brought in association with the governing class soon learned French, which had
become a mark of social distinction. On the other hand, English was the
language of a greater part of population; hence many of the upper class had to
acquire some knowledge of English. Henry II himself understood English though
he did not speak it. The peasants talked to him in English. He understood them
but replied them in French through interpreter. Among Churchmen, the ability to
speak English was very common. Gilbert Foliot, bishop of London who was a
Norman was very fluent in Latin, French and English. Abbot Samson could speak
Latin and French; he could read the books in English very well; and could
preach to the people in English. But it does not mean that all French people in
England knew English. Many bishops and abbots were unable to preach in anything
but Latin or French. So they required an interpreter for English. Among the men
of lower rank, whose position brought them into contact with both the upper and
lower class, the ability to speak English and French was quite general. In case
of children whose fathers and mothers spoke different languages (French and
English), the children mostly had the knowledge of both these languages. Thus
the knowledge of English was not uncommon among those who mostly used French.
It was also expected among churchmen and men of education. Those who were in
contact with both upper and lower class had the ability to speak both French
and English.
92. Knowledge of French
among the Middle Class
By the end of 12th century, as the Knowledge of
English was common among the upper class, so the knowledge of French was also
common among the middle class. Among the knightly class, French was important
even when the mother tongue was English. In the time of Henry II, a knight in
England got a man from Normandy to teach his son French. Ability to speak
French was expected among this class. After the knights, the inhabitants of
towns contained the largest number of those among the middle class who knew
French. Merchants in all trade centers used French. Preaching was almost done
in French which shows that common people also understood French. But it does
not mean that all the people in England understood and spoke both English and
French at that time. There were some who only spoke French and many more who
spoke only English. Some were bilingual. Many were those who had some
understanding of both the languages, while speaking only one.
- Middle English
111. Middle English - a period of great change:
There was a tendency of changes that were being brought in
English language since the old English period but the Middle English period
marks the period of greatest changes that were ever brought in English
language. This period ranges from 1150 to 1500. Most of the changes were the
result of the Norman Conquest of 1066.The changes of this period affected both
grammar and vocabulary of English.
112. Decay of Inflectional endings:
In English grammar the changes that occurred were basically
the reduction of “inflections” (word endings) that were most commonly and
excessively found in old English nouns and adjectives. General trend found in
Middle English is loss of inflections. For example, the vowels in inflectional
endings like a, o, u, e were replaced by ‘e’ only. Thus grammar became
simplified.
113. The Noun:
In early middle English period only two methods of indicating
the plural noun remained common and those were the ‘-s’ and the ‘-es’. These
forms we still have in modern English as well. By 1200 ‘–s’ was the standard
plural ending in the north and north midland areas. Fifty years later it had
spread in the rest of the Midlands and in the course of the fourteenth century
it had definitely been accepted all over England.
114. The Adjective:
Like noun, the Adjective also lost its inflections by the
close of the Middle English period, especially in the 14th century. Earlier the
form of nominative singular was extended to all cases of the singular and that
of nominative plural to all cases of the plural, but 14th century English
dropped these inflections.
115. The Pronoun:
Although there was much loss of inflection in nouns and
adjectives but this phenomenon in pronouns was of a much lesser degree.
Most of the inflections were retained and only a few were
lost.
Hi became ‘he’
Here became ‘her’ (‘e’ was lost)
Hem became them.
By the end of the Middle English period the form they, their,
them may be regarded as normal English plurals. Much influence in English
pronoun was due to Scandinavian invasion also.
116. The verb:
After the Norman Conquest, the loss of native words further
reduced in quantity the strong verbs. The vocabulary was now French and thus
many English verbs had been lost. After the Norman Conquest the loss of native
words further reduced words especially strong verbs in quantity. Nearly a third
of the strong verbs in old English seem to have died out easily in the Middle
English period. About 90 of them have left no traces in written record after
1150. Today more than half of the old English strong verbs have disappeared
completely from the standard language. At the time when English was the
language of lower classes and largely removed from the restraining influences
of education and literacy standard, it was natural that many speakers should wrongly
apply the use of verbs. This trend became clear in written literature of 13th
century.
Verbs like burn, brew, bow, climb, flee, flow, step, weep,
walk were undergoing certain changes. Strangely enough it was seen that past
participle of strong verbs retained their form. According to linguists about 68
of Old English strong verbs survived to this day.
121. Loss of Grammatical Gender:
The gender of old English nouns was often not determined by
meaning. In fact sometimes it was in direct contradiction to meaning. Old
English word (wif-mann) meaning wife was masculine. Due to loss of inflections
overall and, especially in adjectives and demonstratives, there was a loss of
inflections in grammatical gender too.
123. French Influence on Vocabulary
When English and French languages came into contact with each
other, the fusion of words was inevitable as both peoples had friendly
relations for a long period. Many French words were adopted by English as the
English was representing an inferior culture. But some English words also found
their way in French. English language accepted the following French words as
part of its vocabulary:-
124. Govt. and Administrative words:
Government, state, crown, empire, reign, royal, majesty,
authority, tax, revenue, traitor, treason, rebel, public, liberty all came from
French to English.
125. Ecclesiastical words:
Ecclesiastical words are the words relating to Religion. Thus
the words like religion, theology, baptism, clergy, clerk, prayer, sermon,
miracle, saint, virgin, redemption etc. all entered from French into English.
126. Law:
English borrowed legal terminology from French, such as
Judge, advocate, arrest, blame, criminal, legal, ransom, kidnap, bail,
evidence, felon, proof etc.
127. Army and Navy:
Words relating to military such as Guard, spy, Garrison,
soldier, retreat, siege, defence, ambush, peace etc. were adopted by English.
128. Fashion, Meals and Social Life:
Frock, collar, coat, cape, veil, gown, button, robe, ivory,
russet, ruby, pearl, diamond etc. are French words which became a part of
English vocabulary.
129. Art, Learning, Medicine:
Art, painting, music, sculpture, beauty, color, story,
remedy, tragedy, pain, ointment, sulpher, poison etc made their way into
English.
130. Breadth of French Influence:
French vocabulary that became a part of English was widely
distributed in every field of life, and hence was quite universal. Nouns like
adventure, crocodile, error, flower, manner, spirit, unity etc were adopted
from French. Verbs include apply, arrive, betray, carry, defeat, enjoy, obey,
surprise etc. Some very common adjectives like curious, fierce, horrible, nice,
simple, usual etc were also adopted from French. Even some phrases like by
heart, in vain etc entered English through French language. Hence French
influence on English was quite widespread, concerning various departments of
thought.
132. Popular and Literary Borrowings:
Most words taken from French were popular ones i.e. used in
everyday life. However, some words also entered through literature. As most of
Middle English literature is based on French themes, so it is natural that
French words also made their way in English literature. Some writers like
Layamon avoided this addition but most others did not. Hence words like
adolescence, combustion, ingenious furtive etc entered English by this means.
In the 15th century, French was no longer the spoken language in England.
Therefore, most French words adopted at that time surely came through literary
language rather than daily communication.
133. The Period of Greatest Influence:
Otto Jespersen (1905) made a study which reveals the time
period when French words were added to English. The findings show that there
was a slight increase in French words being adopted after 1150, which improved
further from 1200 to 1250. It was after 1250 that the French vocabulary started
adding in English with full force, and this went on till the end of 14th
century. In the 15th century, the addition of French words faced a sharp
decline and ended gradually. The time when most French words were being added
i.e. 1250-1400 is the time when the French people who had now become English
nobles, started adopting English language. This must have caused mixing of
French in English.
142. Latin Borrowings in Middle English:
Apart from the Latin words that entered English through
French, some Latin words also entered English directly in this period. These
words were less popular than French words, and came mainly through written
language. Some examples are adjacent, custody, innate (by birth), lunatic
(mad), project, spacious, tributary etc. Several words with endings able
(comfortable), ible, (eligible), al (cultural), ive (comprehensive) were also
added and became a part of English.
143. Aureate Terms:
During the 15th century, many poets and few prose writers
made use of unusual or strange-sounding Latin words in their work to give it a
style. Such words are known as aureate (ornamented) terms. Such words include
abusion, dispone, equipolent etc. Such aureate diction was used by Chaucer,
Lydgate, and Scottish Chaucerians. Such style seemed artificial and it was
believed that these terms cannot be a part of English language but some words
like mediation, oriental, laureate etc, that seemed aureate in Chaucer, later
became a part of common language. However, aureate terms are of more interest
in the history of literature rather than of language.
147. The Middle English Dialects:
Many varieties of English language dialects prevailed during
this period. These dialects differed in pronunciation, vocabulary and
inflection (word ending). The following 4 dialects are very prominent:-
Dialects
|
Area
|
Example loves
|
Example loving
|
Northern dialect
|
extending till Humber River
|
Loves
|
Lovande
|
East Midland dialect
|
covering the area between Humber and Thames
|
loven
|
Lovende
|
West Midland dialect
|
covering the area between Humber and Thames
|
loven
|
Lovende
|
Southern dialect
|
used in area beyond Thames
|
loveth
|
Lovinde
|
The East and West Midland dialects shared many
characteristics and were similar in many ways. The differences in North and
South were more prominent. For instance, the sound ‘f’ and ‘s’ in North dialect
was changed to ‘v’ and ‘z’ in South dialect; such as fox and vixen (vikson) in
the North were voiced as vox and vikzen in the South. This voice of North
dialect in these two words we still have in modern English.
148. The Rise of Standard English:
There was a need for one standard variety of language which
emerged in the 14th century and was generally accepted as the recognized,
standard spoken and written language in the 15th century. This standard was
mostly made up of the East Midland dialect, especially the language of London.
Midland dialect became standard due to many reasons. First, that it was in the
middle area, rather than North and South extremes, and it shared many combined
characteristics of North and South. Secondly, East Midland was the most
populated and largest area. Thirdly, universities like Oxford and Cambridge
were present in this area, which were intellectual centers. Moreover, the
language used by Chaucer lent support to the dialect of his region and
ultimately to the standard form.
149. The Importance of London English:
The most important factor of East midland becoming the
Standard English was the importance of London-the capital city of England.
London was the political and commercial center of England, and the main hub for
social and intellectual activities. People from all over the country visited it
for various affairs and hence here, all varieties of language were mixed, which
became the Standard English.
10.
The Nineteenth Century and After
211. Influences Affecting the Language
The events of 19th and 20th centuries
affecting the English-speaking countries have been of great political and
social importance, but in their effect on language they have not been of a
revolutionary character. In 1805 England got victory over the sea after
Napoleonic Wars which gave her control over most of the world’s commerce. The
war against Russia (1856) and India turned the attention of England to the
East. English Society established itself on a more democratic basis through:-
·
Reorganization of parliament
·
Revision of penal code and the poor laws
·
Restrictions on child labor and other industrial
reforms
They lessened the distance between the upper and the lower
classes and increased the opportunities for common people to share in the
economic and cultural advantages. First cheap newspaper (1816), cheap postage
(1840), telegraph, rails, roads and boats helped in uniting more closely the
different parts of England. Thus the influence of standard speech was spread
over a vast area. The world wars left their mark on the language. England’s
colonies in various parts of the world and their independence, and the rapid
development in the Unites States produced different forms of English spoken in
these countries. This led their population to the belief that their English is
as standard as that of England.
Development in science, rapid progress in every field of
intellectual activity, participation of all classes in this activity, both in
work and play, the great development in industry, the increased public interest
in sports and amusements, and the many improvements in the mode of living in
which even the humblest worker has shared – all these factors have contributed
a lot to the vocabulary of the English language during 19th century
and after.
212. The Growth of Science
Science has played a very important role in bringing us to
our present day civilization. Progress made during last few generations by
medicine (bacteriology, biochemistry, etc.) in diagnosis, treatment prevention
and cure of disease is remarkable. Same progress we can find in the short
period from Wright Brothers (who invented and flied first airplane in 1905) to
the landing of astronauts on the moon in 1969 and landing of un-manned
spacecraft on the Mars in 1971. In every field of science, there has been need
in last hundred years for thousands of new terms. Most of these are technical
words known only to the specialists, but a certain number of them in time become
familiar to the layman for general use.
Here are some familiar words which have come into use of
every one during 19th and 20th century:-
Medicine: appendicitis, homoeopathic, clinics, vaccination, aspirin,
iodine, insulin, antibiotics (penicillin, streptomycin), glands, hormones,
stethoscope, metabolism, proteins, carbohydrates, allergy, cholesterol, DNA.
Electricity: dynamo, electron, ultraviolet rays, atomic energy,
radioactive, hydrogen bomb, chain reaction.
Chemistry: alkali (salt), benzene (hydrocarbon), radium, biochemical,
petrochemical.
Psychology: behaviorism, inhibition (nervous breakdown), inferiority
complex, psychoanalysis.
Space: astronaut, cosmonaut, launch pad, countdown, blast off, spacecraft, space
walk, space shuttle, splashdown, ozone.
Consciously or unconsciously, we have become
scientifically-minded in the last few generations and our vocabularies reflect
this extension of our consciousness and interest.
213. Automobile, film, broadcasting
In these fields, not only that new words have been added, we
find new uses of old words.
Parking a car was previously used for parking cannon or
carriage (military term).
Automobile or motor car was previously called sedan, saloon,
coach, or coupe.
Truck is the old lorry to which a trailer was attached.
The following words have now new meanings:-
Carburetor, spark plug, choke, clutch, gear shift, piston
rings, throttle, differential, shock absorber, radiator, bumper, chassis, power
steering, radial tires, garage, engine tuning, knocking, backfire, skid,
service station, motel, highway, gas (America), petrol (England).
This is how a new thing which becomes popular makes demands
upon and extends the resources of the language.
Same is the case with movies, radio and television.
The words ‘cinema’ and ‘movie picture’ are very old (1899),
while ‘motion picture’ is somewhat later.
Some new words which are very common are:-
Screen, reel, newsreel, film, scenario, projector, close-up,
fade out, feature film, animated cartoon, Technicolor, broadcast, aerial,
antenna, lead, loudspeaker, standby, announcer, reception, microphone,
transmitter, FM (frequency Modulation), AM (Amplitude Modulation), UHF, VHF,
videotape, deck, stereo.
214. The World Wars
As another example of how great developments or events leave
their mark upon language, we may observe some of the words that came into
English between 1914 and 1918 as a direct consequence of World War I.
Military Terms: air raid, antiaircraft gun, tank, blimp (airship for
observation), Gas mask, liaison officer, camouflage (borrowed from French,
meaning ‘disguise’ or ‘misrepresentation’), hand grenade, dugout, machinegun,
no man’s land, blighty (vilayati i.e. of England; or a wound that sent a
soldier back to England), war bride.
Old words used with new meanings: Sector = Fighting line; Barrage =
Protective screen of heavy artillery; dud (Anything not genuine) = Shell that
did not explode.
During World War II, we find larger number of memorable songs
than memorable words.
Among new words, we have:-
Alert (air-raid warning), blackout, blitz (from German,
meaning ‘lightning war’), blockbuster (powerful), dive-bombing, evacuate, air
raid shelter, commando, cold war, front organization.
Some words were initially introduced as military terms, but
now they have become a part of the vocabulary of civilian life, such as:-
Priority, bottleneck, ceiling (upper limit), backlog,
stockpile
The following words are not found in Oxford Dictionary or its
1933 supplement:-
Parachutist, paratroop, landing strip, crash landing, road
block, jeep, fox hole (shelter for one or two men), bulldozer, task force,
resistance movement, radar.
215. Language as a Mirror of Progress
Words are the symbols of man’s ideas. They are an accurate
measure of his range of thoughts at any given time. They indicate the things he
knows. The vocabulary of a language must keep pace with the advance of his
knowledge. The date when a new word enters the language is in general the date
when the object, experience or observation that calls it forth has come to his
mind. Oxford Dictionary gives us the date of each word introduced and the date
of its meanings. Thus we could write the history of civilization merely from
this evidence.
·
In early 19th century, growing of the word
‘horsepower’ indicates to some form of mechanical power which needs to be
measured in familiar terms.
·
In 1835, the words like ‘railway’ and ‘locomotive’
tell us that steam railways were then coming in.
·
In 1839, the words ‘photograph’ and ‘photography’ mark
the beginning of additional vocabulary of special words like ‘camera, film,
enlargement, focus and shutter’.
·
The word ‘concrete’ (mixture of crushed stone and
cement) first appeared in 1834, but ‘reinforced concrete’ (concrete mixed with
metal) came in 20th century.
·
The word
‘cable’ occurred a few years before laying of first Atlantic cable in 1857.
·
The word ‘refrigerator’ came in 1841.
·
Some other words having special meanings which were
introduced during 19th century are: ‘emancipation (freedom of
women), abolitionist (one who makes efforts to abolish slavery), typewriter,
telephone, apartment, blueprint, oilfield, motorcycle, feminist,
fundamentalist, marathon (1896 when Olympics at Athens were revived after the battle
of Marathon).
In 20th century, the process of vocabulary growth
was accelerated. Some words with special meanings introduced during the century
are:-
1901: Questionnaire
1906: Suffragette (right to vote)
1907: Dictaphone, raincoat, thermos
1908: Free verse
1910: Futurist
1921: Cellophane
1924: Rayon
1972: Credit card, freeze-dried, bionic, electronic computer, automation,
cybernetics,
1985: Supersonic transport (SST).
216. Sources of New Words: Borrowings
English is a cosmopolitan language and has always borrowed
words from other languages. During 19th and 20th
centuries also, many of the new words have been taken over ready-made from the
people from whom the idea or thing has been obtained. For instance:-
French: Garage, chauffer, bengaline (silky fabric)
Italian: Confetti (Small pieces or streamers of colored paper thrown around on a
wedding etc.)
Spanish: Bonanza (Gold, Top prize)
Russia: Vodka
Czech: robot
India: loot, Thug
China: Chop soy (Meat fried in vegetables)
217. Self-explaining Compounds
Making self-explaining compounds is a very old method of
word-formation in the language. Some recent formations in this regard are:-
Think tank, skydiving, body language, life-style, put-on,
software, mobile home.
218. Compounds formed from Greek or Latin Elements
Greek: Eugenics (well-born by selecting
healthy parents)
Genetics
(study of hereditary)
Stethoscope
(steth=chest, scope=watcher)
Telescope,
telephone, television (tele = far)
Automobile
(movable)
Orthodontia
(to straighten irregular teeth)
Latin: Fluoroscope (X-ray, combined with screen to see the result)
219. Prefixes and Suffixes
Another method of enlarging the vocabulary is by appending
prefixes (at the beginning of the words) or suffixes (at the end of the words).
Examples of Prefixes: Transoceanic, transcontinental,
transliterate, transformer, postgraduate, postclassical, preschool,
prehistoric, preheat, pre-cool, preview, prerelease, prenuptial (wedding), counterattack,
counterintelligence, superman, subtitle, decode,
defrost, deflate (currency), debug (machine or program).
Examples of Suffixes: Useful, hopeless,
handsome, stardom (star/fame), filmdom (of film),
fandom (fans of a famous person).
220. Coinages
Coinage means introducing new words to explain an invention.
It has been in practice since long. However, in our age of media and
advertisements, such words are easily adopted by the people.
The word ‘Kodak’ was initially used for any brand of camera,
but now it is a specific company for photography.
The following words were initially used in general terms, but
now they are specific brands:-
Frigidaire (refrigerator), Kleenex (tissue paper), Xerox
(photocopier).
The word ‘zipper’ which was initially a shoe company is now
used in general terms.
Acronyms: Acronyms are the words formed by combining the initial (or first few)
letters of two or more words. Here are some examples:-
Radar = Radio detecting and ranging
OPEC = Organization of Petroleum Exporting Countries
Dictaphone = Dictation and Telephone
Travelogue = Travel and Dialogue
Blends: Blend
is a word which is made by combining two different words, such as:-
Electrocute = Electricity and Execute
Snark = Snake and Shark
Brunch = Breakfast and Lunch (initially used as humor)
Cinemactress = Cinema Actress
Cinemaddict = Cinema Addict
221. Common Words from Proper Names
Another source from which many English words have been
derived in the past is the names of persons and places. For instance:-
Morocco: It is a country in northwestern Africa; but it is actually name of a
person.
Sandwich: The Earl of Sandwich once placed
slices of meat between pieces of bread.
Tabasco sauce: Tabasco is a river in Mexico.
Limousine: It is a luxury car. Limousine is a
province in France.
Boycott: Captain Boycott, the agent of an
Irish landowner refused to accept rents from the tenants. The people began a
campaign of isolation against Boycott in the local community. This campaign
included the refusal of shops to serve him, and the withdrawal of laundry
services. Even the boy who carried his mail was threatened with violence if he
continued. Thus came the word boycott.
Lynch law: It is the practice of punishing
people by hanging without due process of law. It is named against its
originator, Captain William Lynch of Virginia (1776).
Mackintosh: A rubber raincoat named against a
chemist of Glasgow who made it.
222. Old Words with New Meanings
It is very common in a language that the old words are given
new meanings. Here are some examples:-
Word
|
Old Meanings
|
New Meanings
|
Skyline
|
Horizon
|
View of a city's buildings and structures against the sky
|
Broadcast
|
Seed
|
Radio program
|
Record
|
Gramophone disc
|
Files, previous performance etc.
|
Radiator
|
Heat
|
Car engine’s part which provides steam heat
|
Sign off
|
Signing a document
|
Finish a radio program
|
Stand by
|
Standing near someone
|
Wait, pause
|
Take off
|
To take something
|
Lifting of airplane up
|
Kick off
|
To strike
|
To start a game or some other activity
|
223. The Influence of Journalism
Journalism is gradually becoming an important factor in
introducing new words. Newspapers and magazines spread words with special
meanings. Reporters are busy and have no time to search for a proper word. So
they adopt an informal style. Some expressions introduced through journalism
are as follows:-
To back a horse = To ride a horse
To back a candidate = To support a candidate
To boost economy = To strengthen economy
To hop (jump) the Atlantic = To cross the Atlantic
To oust (throw) a politician = To defeat a politician
Some other words which have entered through journalism are:-
Probe, cleanup, business deal, go-between, egghead (clever)
On Sports page of newspapers, we find:-
To show white feather = from cockfighting
Out of the running = from race track
Neck and neck (equal strength) = from boxing
224. Changes of Meaning
The branch of linguistic study which concerns itself with the
meanings of words and the way meanings develop is called Semasiology or
Semantics. It has been observed that the words have the following tendencies:-
Extension of meaning or Generalization:
Lovely originally meant ‘worthy to be loved’. But now it also
means beautiful or charming.
Great meant ‘large in size’. But now it also means great in
quality, such as great leader, great work, great book etc.
Dean was the head of a Church or Faculty. But now it is used
in the sense of Leader: We say Dean of American critics or Dean of sportswriters.
Narrowing of meaning:
Doctor was a learned person in any profession, but now it is
primarily a medical doctor.
Sometimes narrowing of meaning is specific to a group or
class of people. For instance:-
Enlargement to a photographer means only enlargement of a
picture.
Senior in education circle is a member of graduating class.
Gas has 3 different restricted meanings for a chemist, a
housewife and an American owner of a car.
Nickel in America is a coin; prohibition is prohibition of
intoxicants; democratic is a member of Democratic Party and republican is a
member of Republican Party.
Degeneration:
When a word is generalized, sometimes its original sense is
lost. This process is called degeneration.
‘Garble’ originally meant to purify spices from dirt and dust
(grocery). Later it meant selecting in an unfair way. Today it means mutilation
(altering) of a statement to give it different wrong meanings.
‘Smug’ originally meant neat or trim, but now it is used in a
bad sense of self-satisfied or arrogant.
Bug was used in the sense of insect. Now it is a fault or
defect (we use debugging).
Regeneration:
Regeneration is revival of dead words after some period.
The following words which were dead are now part of our
standard speech:-
Budge (move), coax (influence, urge), shabby (having wear and
tear), stingy (unwilling to spend), touchy.
225. Slang
Slang is informal, inappropriate and non-standard language,
which is not spoken by respectable people. But it always exists and we cannot
avoid it. Sometimes, slang of yesterday becomes a normal expression of today.
“What on earth” was slang, but now it is a normal expression. ‘Row’ (quarrel)
was slang in 18th century, but now it is a standard word. Boom,
slump, crank and fade are some more examples of slang but now these are in
common use.
Slang is introduced for the sake of freshness and novelty of
expression. A man in the street would like to say ‘bad-mouth’ instead of
‘criticize’. Slang does not live for long. It changes frequently. Some slang
expressions become important because their meaning cannot be conveyed in any
other way. For instance: hassle, clout (special advantage), knee-jerk, trendy.
Slang plays a greater role today compared to the past. In 19th
century, a scientific approach was adopted towards slang. Study of a language
without referring to slang expressions will remain incomplete. Slang will
continue to play its role in future also.
226. Cultural Levels and Functional Varieties
Language is spoken by various groups of different levels. So
a language has a number of local and class dialects. Broadly, they are in 3
categories:-
Spoken Standard: This is the language spoken by educated people in which
grammar rules are strictly followed.
Written Standard: This is the language of books – poetry and prose.
Illiterate (Vulgar) Speech: This is the language of those who are
ignorant of correctness of educated people. It is rich in slang.
We cannot draw a sharp line between these categories; they
usually overlap. Spoken and written language is sometimes close to the language
of common people. Sometimes illiterate people adopt the words of educated
people and sometimes slang expressions find their way into the standard
language, which are tolerated by the educated people.
‘I seen it’ and ‘I knowed it’ are grammatically incorrect;
but they convey their meanings very clearly and are now in accepted use.
Similar is the case of “it’s me” and use of double negative. It is not the
question of correctness; it is the question of appropriateness. We do not expect
everyone to talk like Mathew Arnold and we do not condemn all those who fail to
speak Standard English of the educated. These issues are social, psychological,
political and economic.
227. The Standard Speech
Spoken Standard in England is the English spoken by those
educated in great public schools and other civilized people. It is a class
rather than a regional dialect. After the spread of English all over the world,
especially in the United States, Australia and in the colonies (countries) controlled
by UK and USA, the concept of Standard English has changed. Now the educated
speech of these countries is also considered to be Standard English. It is very
difficult to reduce the differences of pronunciation that distinguishes the
speech of England, Australia, India and USA. English is a cosmopolitan language
and must show a cosmopolitan attitude towards its various standard forms.
228. English Dialects:
In newer countries where English has spread in modern times,
regional dialects are not so numerous as they are in British Isles. In English
colonies, various dialects were fused in a common speech. These could not grow
up because of improvement in transportation and communication. But in Great
Britain, these differences are very prominent since olden time. There are a
large number of regional dialects in Britain. Broadly, they can be divided into
5 categories of regional dialects:-
1) Northern England
2) Southern England
3) Midland District
(It has the mixture of Eastern and Western varieties)
4) Southern Scotland
5) Ireland
229. English in the
Empire
In the various parts of former British Empire, as in the
United States and Canada, the English language is different from England.
Australia: Australian English uses many words
which would not be understood in England or America. Some English words have
got new meaning in Australia. For instance, robin and jackass are the names of
birds not known in Europe. Kangaroo is now general English. Rowdy in England is
larrikan in Australia. American ranch is Australian station. Pronunciation of
many words in Australia is different from England.
Africa: Africa is the most multilingual
continent on the earth. Its English is different from the English of England.
‘Commando’ and ‘trek’ (long journey) have entered into English from Africa.
English sentence ‘He threw a stone over the hedge and hit me’ is ‘He threw me
over the hedge with a rock’ in Africa.
India: Like Africa, Indian English is also
very different from the English spoken in England in many ways. The problems of
Indian English have been summarized by Raja Rao as follows:-
“One has to convey in a language that
is not one’s own – an alien language. Yet English is not really an alien
language to us. It is the language of our intellectual make-up….but not our
emotional make-up. We are all instinctively bilingual, many of us writing in
our own language and in English. We cannot write like the English. We should
not. We cannot write only as Indians. We have grown to look at the large world
as part of us. Our method of expression therefore has to be a dialect which
will someday prove to be as distinctive as the Irish or the American. Time
alone will justify it.”
Indian pronunciation, vocabulary and syntax (arranging words
in a sentence) which the British regarded with condescension (disrespect)
during the days of Empire is now received with a neutral response.
Difference in pronunciation can be explained from an example.
In Hindi language, a word cannot start with ‘sk’, ‘st’ or ‘sp’. So the words
sky, station and sparrow are pronounced in India as ‘esky’, ‘estation’ and
‘esparrow’. Similarly, Indians do not differentiate in pronouncing v and w.
They pronounce d and t in a different way.
The Indian Constitution of 1950 recognized 14 Indian
languages, of which Hindi was to be the first national language. English was to
serve as a transitional language till 1965, but it is still continuing as
official language. Whatever the policies of the Government, English will be
spoken and written in India – and in Pakistan – by the people, especially by
the leaders in the government, education and press. This will be South Asian
variety of English which will continue to be affected by the culture and native
languages of South Asia.
230. Spelling Reforms
Spelling has always been a major problem of the English
language. In the end of 19th century, we see a renewed interest to
solve this problem by simplifying the spelling. In 1837, when Isaac Pitman
introduced a system of short hand, he suggested several plans for introducing
phonetic spellings for general use. In 1883, American Philological Association
recommended a long list of new spellings which was also approved by the English
Philological Society. Spelling Reform Associations were formed in both the
countries. The issue was disseminated (spread) through press and media. In
1898, National Education Association formally adopted the following twelve
simplified spellings:-
Tho, altho, thoro, thorofare, thru, thruout, program,
catalog, prolog, Decalog (in Bible), demagog (political leader) and pedagog
(one who educates young people).
In 1906, US Simplified Spelling Board published a list of 300
simplified words. They included judgement--judgment and mediaeval—medieval etc.
This was a moderate proposal and was accepted with some favor, although there
was some opposition from some circles. However, subsequent lists, which went
further, were not received well.
The above efforts though not completely successful helped in
stimulating public interest. Still there was opposition from conservatives. One
thing was clear: The reform of spelling has to be gradual.
231. The International
Aspect
Between the two World Wars, renewed efforts were made for
spelling reform. It was observed that the simplified spelling would benefit the
foreigners who want to learn English. In 1930, a Swedish philologist R. E.
Zachrisson remarked that no new artificial language could be devised for use as
one single international language. Among the present languages, English has the
strongest claim to become the universal language because:-
·
It is spoken by several hundreds of million people in
the four continents;
·
it is the official governing language of many
countries;
·
it is taught as a compulsory subject in numerous
schools in Europe and Asia;
·
it has a simple grammar; and
·
it has cosmopolitan vocabulary
But its present spelling is a great hindrance in this way.
Any radical attempt to reform the spelling would never succeed. So he proposed
that we should devise a spelling that does not conflict too violently with the
old habits. He named this respelled English as ANGLIC. This proposal was
received well by the public. It was supported by the linguists. An amount of US
$ 20 thousand was allocated for spreading its knowledge. It was expected that
this will lead the entire world towards adopting one universal language. But,
unfortunately, World War II put an end to its promotion; and the death of
Professor Zachrisson in 1937 left it without a leader. After this, one more
such attempt was made by Axel Wijik, another Swedish scholar, which received
highly favorable reviews; but it could not win acceptance of the general
public. It seems that the English-speaking world still does not feel the
necessity for spelling reform. Besides, it is the nature of language to change
slowly over a period of time.
232. Purist Efforts
Purist is someone who insists on great exactness and
correctness of words. The conservative in the matter of language always stick
to old customs. They look at new things with suspicion and view all changes in
language as corruptions. They were dominating in 18th century. But from 19th
century onward, they are becoming weak. Now they have no option but to accept
the changes in language. For instance, use of ‘Implicit’ (vague, which is only
implied) as the opposite of ‘explicit’ was greatly objected to in the
beginning, but now it has been generally accepted. ‘In our midst’ was once a
slang expression, but now it is in common use. Damaging, pleasing, misleading,
encouraging – all these adjectives have been recently introduced in English.
Many more examples can be found in today’s journalism.
233. The Society for
Pure English
In 1913, Society for Pure English (S.P.E.) was founded.
However it started working after World War I. Its aim was ‘to agree upon a
modest and practical scheme for informing popular taste on sound principles,
for guiding educational authorities, and for introducing into practice certain
slight modifications and advantageous changes’. The members of the Society
believed that ‘the best word-makers are the un-educated classes, so we would
prefer vivid popular terms to artificial words’. Thus recognition was given to
local dialects from which the standard speech has always been enriched. Most
importantly, the Society decided that instead of adopting an authoritative
attitude, these facts should be disseminated (spread) among the public. They
proposed to issue from time to time short Tracts on various linguistic topics
and promote discussions on related questions.
The movement of S.P.E. faced opposition from the beginning.
But it is still getting support from both sides of the Atlantic. In 1922, a
committee was formed to prepare a plan of cooperation between England and
America. A few years later, a number of English and American writers formed
International Council for English to consider the problems of the common
language of the English-speaking countries. Thus it is hoped that in future
some control will be exercised over the development of the language.
234. The Oxford English Dictionary
About 1850, inadequacy of the existing dictionaries of Jonson
and Richardson was felt. These were incomplete and far below the standards of
modern knowledge. In 1857, a committee was formed to collect the words which
were not found in these dictionaries for publishing a supplement. The committee,
however, suggested in 1858 that instead of supplement, a new dictionary may be
produced. The aim was to record every word which could be found in English
since the year 1000 and to give the history of each word – its forms, its
various spellings, and all its uses and meanings, past and present, along with
quotations from the whole range of English writings. A call or volunteers was
issued and hundreds of readers from all over the world began to send material.
In 1864, the Early English Text Society was formed which published 400 volumes
of Middle English. In 1879, the task of publishing of the dictionary was given
to Oxford University Press. In 1884, first installment covering part of the
letter A was published. By 1900, it was published up to the letter H. The final
section was issued after World War I in 1928. Named The Oxford English
Dictionary, it has 10 large volumes, 15,487 pages and 240,165 main words. This
is the greatest dictionary of any language in the world. It has provided a
wealth of exact data which has helped to resolve many questions relating to the
history of the language. It gives the history of words and idioms, their forms
and various spellings, their changes of meaning, rise and fall in their usage
and many other aspects. It has increased our linguistic perspective and has
taught us to view many questions of language in a more scientific and less
dogmatic (without proof) way. The future historian will say that Oxford
Dictionary made us historically minded about matters of English speech.
235. Grammatical
Tendencies
During 18th century, English grammar had become
much stable because of printing press, popular education, improvement in travel
communication and social consciousness.
In 19th century onward, very few changes in
grammar can be observed:-
·
In 1820 ‘you was’ became ‘you were’.
·
We notice some loss of inflection (word ending) but
only in informal speech, e.g. “he don’t”.
·
Objective case
form ‘Whom’ was disregarded in the interrogative (Who do you want?).
·
A new form of grammar was coming up: ‘The ‘get’
passive (he got hurt).
236. Verb-adverb combinations
In modern
vocabulary, we find expressions made up of a common verb (often of one
syllable) combined with an adverb:-
Set out,
gather up, put off, bring in.
These are similar to ‘withstand’ and ‘overcome’ which were
very common in Old English, but were abandoned as a result of Norman Conquest.
Before modern period, we find these expressions being used
just to emphasize the meaning of the simple verb. For instance: climb up, fall
down. But in modern time, they are used to convey idiomatic expressions, e.g.
catch on (comprehend), give out (become exhausted), keep on (continue), put up
with (tolerate), turn over (surrender).
It has been objected that the above combinations are
sometimes just slang. Sometimes they are redundant, just an attempt to avoid
the use of more formal and exact verb. But it is a fact that the verb-adverb
combination conveys a force or a shade of meaning that could not be otherwise
expressed. They have also increased the flexibility of the language and its
beauty.
237. A Liberal Creed
What should be an enlightened modern attitude toward
linguistic issues? This is a question which needs to be answered very
carefully. Our attitude should never be based on our individual concepts. We
should never show intolerance. Our knowledge warns us not to make illogical
decisions on the questions which only time can settle. It should make us
tolerant of colloquial (dialect of common people) and regional forms. And
finally it should prepare us for further changes since language lives only on
the lips and fingers of living people and must change as the needs of people in
expressing themselves change. We must avoid thinking that there is only one
region where the “best” English is spoken, the region in which we ourselves
live; and that the speech of all other regions is inferior. We must not think
that the English of London or Oxford is the one with which all other speech
must be judged. Good English is the usage of civilized people in that part of
the English-speaking world in which one happens to be.
11. The English Language in America
238. The Settlement of America:
The English language was brought to America by colonists
(settlers) from England. This happened in the seventeenth century when English
people went to colonize America. Beside English colonists, people from other
European countries also migrated to America. There were three great periods of
European immigration. During first period, the settlers came from England,
during second period from Germany and during third period from France.
Early colonists established the form of English language. The
later people also affected the language but no to a large extent. For the
student of language, the most important period is the first one when colonists
came from England.
239. The Thirteen Colonies:
During first period of migration, 13 colonies were formed
from Maine up to Georgia (states of America), along the coast line of Atlantic
seaboard. These early settlements were called ‘New England’. The majority of
the settlers came first to Massachusetts.
242. Uniformity of American English:
Settlers in one place of America constantly mingled with the
settlers of the other two parts. Their speech also comes into contact with each
other. This has contributed to a sort of uniformity in language all over
America. This is not to say that there are no dialectical differences but they
are not as prominent as in other countries. There is little local variation. In
matters of pronunciation the differences are even less. The American people are
very fond of travelling from one place to another. They like exploring their
vast country and are accustomed to large distances. They like conformity. They
readily accept standardization, be it linguistic matters or other topics.
Another reason for the uniformity is the uniform American education system. It
has a standardizing influence. Thus the element of homogeneity (uniformity,
similarity) remains. The standard language in America rests upon general use.
Noah Webster, whose contribution to the American English is
undisputed, defines ‘general use’ as either “universal undisputed practice” or
“The principle of analogy where there is a difference of opinion.”
243. Archaic (old) features in American English:
American English still retains the old features of the
language which have gone out of use in the standard speech of England. It has
qualities of the 17th and 18th century’s words. For instance, Americans still
pronounce ‘r’ in words before consonants like ‘park’. Similarly, differences in
pronunciations of ‘either’ and ‘neither’ still exist. British pronounce them
with diphthong, while Americans pronounce them with short vowels.
American English has preserved some old features but has
introduced some new words also.
244. Early Changes in the Vocabulary:
When Colonists settle in a new country, they encounter some
things that they had never encountered before. Therefore, they adopt new words
for new concepts. When colonists from England became acquainted with the
physical features of this continent, they were impressed by its mountains and
forests. Hence words like bluff (steep bank of river), gap, foothill, notch
(cut), divide, watershed etc. came into use. Colonists also learnt some words
from Indians like moose (deer), skunk (hated), raccoon (an animal), chipmunk
(squirrel) etc. Self explanatory words like warship, paleface, medicine man,
etc. came into the American language.
New words were needed for political and administrative
purposes as these situations were different from England and required a
different vocabulary. Thus the words like congressman, statehouse, land, office
came into use in American language. Americans also adopted words from other
foreign colonists. From French, they adopted words like Cache, bureau, portage,
and from Germans they learnt noodle, smearcase, and pretzel (salted cracker).
More interesting, however, are the cases where colonists
applied an old word to a slightly different thing. For example, they started to
call a distinctive American bird as ‘turkey’. They transferred the word ‘corn’
to an entirely new cereal. Americans also coined and continued to coin new
phrases. These are imaginative, slightly humorous phrases like ‘face the
music’, ‘fly off the handle’ (to get angry), ‘to bark up the wrong tree (to
look in the wrong place)’ etc.
Beginning of such differences between the American and
British English started as early as in the 17th century.
246. Noah Webster and an American language:
After American independence, a change occurred in their
psychology. Earlier they used to look towards England for books and ideas.
After independence the Americans demanded an end to this dependency. They
wanted a civilization different from Europe. Noah Webster (1758-1843) was one
such man. He undertook practice of law but later became a teacher. He found
that the available school books were unsatisfactory and not up to the mark. He
set about compiling three elementary books in English- a spelling book, a
grammar and a reader. These he published in 1783, 1784 and 1785 under the title
‘A Grammatical Institute of the English Language’. These books met with
unexpected success. In 1789, he published a volume of Dissertations on the
English language. His greatest work was to follow in 1828.
An American dictionary of the English Language was his
greatest work published in 1828. He wanted American English to be different
from its mother tongue because it was meant to express an entirely different nation
with its own norms and customs.
247. Webster’s Influence on American Spellings:
Noah Webster was not very keen on spelling reform in the
beginning. In 1768, Franklin, a contemporary of Webster devised ‘A Scheme for a
new Alphabet and reformed mode of spelling’. Initially, Webster rejected this
book, but by 1789 Franklin’s work began influencing American minds. Later,
Webster admitted his mistake of overlooking this important fact. His initial
attempt was met with strict opposition. He then presented a moderate proposal.
Some of the important modifications in the spelling suggested by him are:-
English Spelling
|
American Spelling
|
sceptre (stick of authority)
|
Scepter
|
theatre
|
Theater
|
Metre
|
Meter
|
honour
|
Honor
|
favour
|
Favor
|
colour
|
Color
|
cheque
|
Check
|
masque
|
Mask
|
Risqué
|
Risk
|
Some of his proposals were rejected but by and large his
recommendations have been followed since the time they were proposed.
It must be mentioned that some of his recommendations are
followed in England also.
248. Webster’s Influence on American Pronunciation:
There is no doubt that to Webster are attributed some of the
characteristics of American pronunciation and its uniformity. He was in favor
of pronouncing the unaccented syllables of words. The American people were in
favor of pronouncing vowel sounds in words like ‘Fast’ while British pronounced
it as ‘fst’.
English people do not pronounce ‘r’, unless it is before
vowel. In most American English ‘r’ is pronounced. However these differences
are minor.
256. Is American English Good English?
In the past, American English was often considered as the
inferior form of English. Such sentiments even prevail now, at some places.
However, this is not true. Language is a living organism which grows and
changes with time, otherwise it is considered as dead. The role of a language
is to fully express the culture, thought, ideas and life experiences of the
community it represents and American English has succeeded in doing so.
Moreover, good and bad use of English together, can always be found in many
other countries. The pronunciation, idioms and some vocabulary of American
English may be different from so-called good English, however, as Bradley
states “Americans have acquired the right to frame their own standards of correct
English on the usage of their best writers and speakers”. Hence it is not a
matter of good or bad, it’s a matter of difference only.
-----The End-----
Also available on:
www.facebook.com/moeen.wattoo
www.twitter.com/MoeenWattoo
Moeen Wattoo
No comments:
Post a Comment